日常の全てが感性を磨くための修行。その感性を翻訳に活かす/金光英実さん(翻訳家)

ライフスタイル

韓国・ソウルにお住まいで翻訳家として活動されている金光英実さん。彼女が、毎日イキイキと暮らしている秘訣は何でしょうか。今夢中になっていること、おすすめのストレス解消法、健康のために意識していることなどを伺いました。

金光英実さん
翻訳家(韓国語→日本語)
著書「韓国語ネイティブ単語集」(扶桑社)
翻訳書「帰属財産研究」(李大根著/黒田勝弘監訳、文藝春秋)
字幕翻訳「完璧な他人」「エターナル」「僕の中のあいつ」など

■個人Twitterアカウント
https://twitter.com/Hidemi_K

新型コロナ自宅や療養施設でも保険金・給付金は請求できる
新型コロナで入院

韓日翻訳の仕事とは

私のメインの仕事は、韓国語から日本語への韓日翻訳です。

産業翻訳、出版翻訳、映像翻訳など、翻訳にはさまざまなジャンルがありますが、私が主に携わっているのは出版・映像の分野。韓国ドラマの字幕やウェブ漫画のセリフを作るエンタメ系がメインです。その合間を縫って、書籍の執筆や翻訳などにも携わっています。

エンタメ系の翻訳は、正確さはもちろんのこと、読者や視聴者にいかに楽しんでもらえるかが大事なので、そのために日々、感性を磨く努力をしています。

映画やドラマを観たり、小説を読んだり、美術館へ行ったり、おいしいものを食べたり、旅したり……。翻訳家にとっては日常の全てが感性を磨くための修行であり、いい字幕やセリフを作るためのインプットの場です。

「旅」を楽しむ

私がプライベートで楽しんでいることは、「旅」です。

もともと私は昔から外国に興味があって、海外に行ってみたいと思っていました。外国語に興味があったので大学ではスペイン語学科を専攻しました。その理由は、当時の“推し”がフェリペ皇太子(現在のフェリペ6世)だったこと、スペイン語を公用語にしている国が20地域以上あるので話せたら便利だと思ったことです。

スペイン語が分かると、イタリア語やポルトガル語など、ロマンス語起源の言語もなんとなく聞いて分かるんです。いろんな人たちと話すのが楽しくて、さらに旅行熱に拍車がかかりました。テキトーなカタコトの会話でも、お酒が入ればみんな仲良し。外国語+お酒って最強の組み合わせです。

コロナ禍になってしまう直前の1年間は毎月のように海外に行っていました。イタリアからギリシャ、ドイツなどのヨーロッパ、インドネシア(バリクパパン)、台湾、ベトナムなど、さまざまな地域を旅しました。

いまはコロナ禍で海外旅行ができないので、自由に旅行できる日に向けてお金を貯めています。本当は外国語のブラッシュアップもしたいのですが、仕事が忙しくて手を付けられずにいます。今は外国を取材したテレビ番組を見たり、紀行を読んだり……しています。

私は、特に南欧が好きなので、どうしてもスペインやイタリアにばかり目が向いてしまいますが、今後は違う地域にもあちこち行ってみたいですね。

特に好きなのは、船旅!
クルーズ船上で友達とワイングラスを傾けているときが一番の幸せです。いままでに行ったのは、日韓周遊クルーズ、地中海クルーズ、アドリア海クルーズ、ハロン湾クルーズなど。ちなみにクルーズ旅行って豪華客船でなければ意外と安いんですよ。その楽しさを、みんなにも知ってもらいたいです。

ストレスを溜めず、怪我に気をつけながら

お酒を飲んで騒ぐのが、私にはいちばんのストレス解消法です。気の置けない友人たちとバカなことを言い合うひとときが好き。お酒は、ビール、ワイン、マッコリ、日本酒など、お酒の種類を問わずに何でもいけます。周りもそんな友人ばかりなので、マッコリから始まってウイスキーで終わる、というようなお酒のはしごもよくします。

ただし、翌日に響かないよう、飲みすぎには気を付けています。たまあに羽目を外してぶわぁっと……ということもありますが。
一方で、日頃はインスタント食品やスナック菓子を食べないこと、よく笑うことなどに気を付けています。

病気にならないか…自分で自分を心配していたこともありますが、最近気付いたのは、怪我こそ恐ろしいということ。
実は先日、転倒して後頭部を打って救急車で運ばれました。そのときに背中や腰を痛めずに済んだのは背負っていたリュックのおかげだったと分かり、それ以来、外出時は不慮の事故でも身を守れるような格好をすることも大事だと考えました。

また、健康祈願のお地蔵様を見つけたら祈願したり、困っている人に善行を施したりするなど、天に徳を積むようにもしています(意外と効果的です)。

温かみのある人間であること、人を助けること

長年翻訳ばかりやってきたので、次は制作側にも回ってみたいと思っています。いつかは映画を作って自分の好きな俳優をキャスティングして、友人たちも出演させたい。また、ウェブ漫画原作の依頼なども入ってきているので書いてみようかなとも考えています。

仕事上の目標は、韓日翻訳では後進育成に尽力すること。教えられるほど立派かというとどうか分かりませんが、少なくとも新人さんをデビューさせられるくらいの役には立てるのではないかと思っています。

人生の目標は、他者にとって常に温かい人でいること。弱っている人には優しい言葉をかけ、苦しんでいる人を助けてあげられるような人になりたいです。将来的には、友人たちとホームパーティーを楽しめるような日々を送りたいと思っています。

教育資金バナー